Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

j'ai une faim

  • 1 faim

    nf. FAN (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si., Chambéry.025, Combe-Si.018, Doucy-Bauges, Giettaz, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine, Reyvroz, Samoëns, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), fon-n (Aussois).
    A1) fringale, faim: brifa nf. (003,004) ; fringala (001,002,018,025) ; réba (002), rèba (Bogève).
    B1) v., avoir très faim: avai réba (002), avai on-na fan < avoir une de ces faims> (001).
    B2) manger faim pour apaiser sa faim // en fonction de sa faim: bdyî à sa fan < manger à sa faim> (001).
    B3) mourir de faim: krèvâ d'fan < crever de faim> (001,003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > faim

  • 2 un

    UNE, prnc. (jamais suivi d'un nom): - ms. dc./ fgm. YON, dv. YON-N (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Praz-Arly, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Thônes 004, Villards-Thônes 028), on (Houches). - fs.: eûnâ (Lanslevillard), ina (026), yèna (004, 028, 081, 083, Albertville, Bellecombe-Bauges 153, Gets, Reyvroz 218, Thonon 036), yeuna (201, 215, 228, 271, 290, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe, Magland, Thoiry), yina (002, 026), yona (001, 003, 025).
    A1) pas un, aucun: pâ yon ms., pâ yona fs. (001).
    A2) un seul (après une négation comme jamé, ne), quelques-uns: kâkon m. (003).
    A3) (il n'en reste qu') un(e) seul(e): rê un k'yon /// k'yona < rien qu'un(e)> (001).
    A4) (ramasser) un par un, un à un: à shâ yon ms. (001, 002, 025), yon pè yon (001, 002, 025, 215, 228b), yon p'yon (228a). - une par une, une à une: à shâ yona fs., yona pè yona (001), à shâ yina, yina pè yina (002), yeuna pe yeuna (228). - E.: À, Par.
    A5) tout un // la même chose => Même, Tout (001).
    A6) un /// une un de plus: yon /// yona un de plu (025), yon /// yona un de plyè (001).
    B1) UN, UNE, adnc. (devant un nom), il suit les mêmes règles que l'ai. "un, une": - ms.: ON dc., ON-N dv. (001, 215,...), un dc./dv. (Lanslebourg, COD 230a19), unh dc. (St-Martin-Porte 203). - fs. dc.: eûno (203), ON-NA, NA abr. pno. (...). - fs. dv.: ON-N', N' abr. pno. (...).
    UNE, ai. ; un /// une un de ces (+ nom sing. en sav.) ; un tel, une telle (+ nom) (que) ; quelque: - ms.: in dc. (Bessans.128), ON dc., ON-N dv. (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001c, Albertville 021b, Annecy 003c, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253b, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173b, Boëge 035b, Bogève 217, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Chaucisse 288, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083c, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114b, Flumet 198, Gets 227b, Giettaz 215b, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219, Morzine 081 JCH, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224b, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Pierre-Albigny 060b, St-Vital, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290b, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004c, Thonon 036, Trinité 267, Vaulx 082, Verrens-Arvey 109, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), yon dc., yon-n dv. (290a) ||dc./dv., ounh (Macôt-Plagne 189, Peisey 187, Ste-Foy 016, Tignes 141b), ou-n (Faeto 293b), un (Jarrier 262), unh (Aussois 287, Foncouverte, Lanslevillard 286, St-Martin-Porte 203 dc., St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier) || dgm. ou apv. non dc., n dv. (003b, 004b, 026b, 083b), n dgm. dv. ou e2v. pno. (003a, 004a, 025a, 026a, 060a, 083a, 114a, 125a, 141a, 153, 173a, 214a, 215a, 224a, 234a, 227a, 271a, 253a, 293a, Alex), n ecv. (271), n dv. dgm. (203) || ron apv. (001b, 021a, 035a, 201a), rn e2v. (001a BEA). - fs.: an dc. (187b, 188, 189b), euna (128), eûnâ (286), ona (017, 025), ON-NA (001e, 003b, 004b, 010, 017c, 025d, 028c, 082d, 083c, 228b, 236b, 267b, 289, 290b), ouna (016b), una (287, Lanslebourg) || dv., ON-N' (001d, 002c, 017b, 081b, 082c, 083b, 228a, 267a, 289, 290a, Balme-Sillingy 020), ou-n (187a, 189a). - fs. abr. dc., NA (001c, 002b, 003a, 004a, 016a, 017a, 020, 021, 025c, 026, 028b, 036, 060, 078, 081a JCH, 082b, 083a, 109, 114, 125, 136, 141, 153, 173, 188, 198b, 201, 203, 214b, 215b, 216b, 217b, 218, 219b, 224b, 225b, 226, 227, 234, 235, 236a, 243b, 253b, 262, 271b, 272, 273, 288b, 293, Alex), n-na (025b, 082a apv.) || dgm. dv. ou e2v., N' (002a, 025a, 028a, 060, 114, 125, 173, 198a, 214a, 215a, 216a, 217a, 219a, 224a, 225a, 243a, 253a, 271a, 273, 288a, 293, Chapelle-St-Maurice 009, Marthod 078), n (203), (on)rn' (001b) || (e2v.) evc. (on)rna (001a).
    Fra. Une fois: on hyâzho nm. (002), un yâ-o (262).
    Fra. Un homme: on-n omo (001, 002).
    Fra. Une nuit: na né (001, 002, 224).
    Fra. Une oie: n'ûya (002).
    Fra. Pas plus gros qu'une épingle: pâ pe grou ke n'épinga (009), pa pè grou un k'on-n' / kè rn' un épinglya (001).
    Fra. Au bout d'une heure de discussion: u bè d'n'eura de stinkanye (216).
    Fra. Dans une heure: dyê rn' eura (001).
    Fra. J'ai une de ces faims: d'é on-na fan < j'ai une faim> (001).
    Fra. Il avait encore une de ces cuites: al avé mé na kwéta (083).
    Fra. Je suis dans (d') une telle colère que...: de seû d'eûnâ kôlèra ke... (286).
    A1) DES (pluriel de un, une): - mpl./fpl. d2c. ou dc. psc.: DÈ (001b PPA, 025b, 114, 173, 187, 189, 218, 224, 225, 227, 235, 272, 273, 289, Chamonix), dé (001a, 002, 010, 081, 083, 188, 217, 227, Thonon 036), de (deu) (025a, 060b, 125, 141, 153, 201, 203, 214, 215, 228, 253, 271, 286, 290, Jarrier), do (060a). - mpl. / fpl. dcsl. (dv.): D' dvcsl. (001d PPA, 025b, 114b, 125b, 153b, 187, 219, 225, 227, 228c, 218, 235b), dè(z) (001c PPA, 017, 025a, 083, 173, 114a, 187b, 218, 219, 225b), dé(z) (001b, 002, 036b, 081b JCH, 188, 217, 227), d'lé(z) (001a TAV, 081a), de(z) ou deu(z) (125a, 153a, 215a, 225, 228b, 235a, 253), dz e2v. (036a, 228a) || fpl. dc.(dv.), de lé(z) (136), dè lè(z) (187a).
    Fra. On y voyait des oiseaux noirs: on-n yu vèyai d'aijô nai (001d).
    Fra. On comptait des oiseaux: on kontâve déz aijô (001b). - mpl. / fpl.: dc. de (deu) dc., d' dv. (203).
    B1) pas un, aucun, point de: pâ n âtro < pas un autre> adj. ms., pâ n'âtra fs. (002) ; pâ on ms., pâ on-na fs., pâ na (001).
    C1) UN, UNE, pi., un (mauvais tour, homme...) ; quelqu'un, une personne, un habitant ; une (bêtise, femme, histoire pour rire, conte...): ms., YON (001, 017, 025, 026, 060, 081, 125, 153, 173, 198, 215, 201, 216, 228, 234, 224, 235b, 290), on (235a), ou-nh (187), u-nh (203). - E.: Coup. - fs., yona (001, 017, 025), yina (002, 026), yèna (004, 028, 081, 227), yena (yeuna) (114, 201, 228, 253, 271, 290, Magland), eûno (203), ouna (189), u-n (287).
    Fra. Il nous en a fait une (sale histoire): é noz ê-n a fé (d') yona (001), é noz an-n a fé d'yina (002).
    C2) "une par ci, une par là": "yona (par) chè, yona (par) lé" (001), "ouna tsi, ouna lé" (189).
    C3) ne... pas... un, ne... personne, aucun, pas un seul, aucun d'eux, personne, aucune personne: pâ yon (001, 228).
    Fra. Tu as trouvé beaucoup de champignons ? - Non, pas un seul (aucun): t'â trovâ on mwé d'shanpanyon ? - Nan, pâ yon (001).
    C4) quelqu'un qui: u-nh ke < un qui> (203), yon kè (001).
    Fra. Quelqu'un qui tiendrait // si on tenait un un troupeau de brebis, il // on un gagnerait un gros // beaucoup d'argent: u-nh ke ti-nh-drèyt u-nh tropèzh de fé, ou gon-nyezhèyt grou (203), yon kè tindrè on tropé dè fyè, é gâny-rè grou (001).
    D1) L'UN, L'UNE, pi. YON ms. (001, 003, 025, 078, 125, 198, 215, 218, 224, 228), eûnâ fs. (286), yona (001), yèna (218), yeuna (228).
    Fra. L'un des deux doit partir: yon dé dou dai modâ (001), yon de lô dou... (025).
    Fra. Une des tantes: eûnâ de tante (286).
    D2) expr., de deux choses l'une...: yon dé dou < un des deux> (001, 018).
    D3) l'un d'eux: ou-n du leûs (187), yon parmi leu (001).
    D4) l'une d'elles: yona parmi leu (001).
    D5) l'un des deux: yon dé dou (001, 224).
    E1) L'UN... L'AUTRE..., pi. (sujet, sans réciprocité): - ms.: YON..., L'ÂTRO... (001, 003, 078, 083) ; yon..., l'ôtro... (025, 228). - fs.: YONA..., L'ÂTRA... <l'une..., l'autre...> (001, 003, 078) ; yona..., l'ôtra... (025) ; yin-na..., l'âtra (Cordon 083), yeuna..., l'ôtra... (228) ; l'ona..., l'ôtra... (025). - mpl.: l(ô)z on..., l(ô)z âtro... <les uns..., les autres...> (001, 017), loz on..., loz âtro (021b), lôz on..., lôz ôtro (021a), louz on..., louz âtro (026, 083, 214, 215, Cohennoz), louz an..., louz âtro (Giettaz). louz on..., louz ôtro... (Arvillard). - fpl.: L(É)Z ONE..., L(É)Z ÂTRE... <les unes..., les autres...> (001), lz è-n..., léz âtre... (083), lèz è-ne..., lèz âtre... (026), lez eune..., lez ôtre (228).
    Fra. L'un mange, l'autre boit: yon bdyè, l'âtro bai (001).
    Fra. L'un contre l'autre: yon kontro l'âtro (002).
    E2) pi. (complément, sans réciprocité): l'on < l'un>, l'one < l'une>, l(ô)z on < les uns>, l(é)z one < les unes> (001).
    Fra. Si tu donnes à l'un, il faut aussi donner à l'autre: s'tè balye à l'on, é fô toparî balyî à l'âtro (001).
    F1) UN (L') L'AUTRE, pi. (avec réciprocité): ms., l'on l'âtro (001, 224), l'u-nh l'ôtron || fs., l'ona l'âtra < l'une l'autre> (001), l'euna l'ôtra (228) || mpl., lôz on lôz âtro < les uns les autres> (001, 017), leuz on leuz âtro (173), lôz u-nh lôz ôtrô (203) || fpl. léz o-n' léz âtre < les unes les autres> (001), lez eûnê lez ôtrê (203). - E.: Cas, Suite.
    Fra. Ils s'aidaient un l'un l'autre // mutuellement = ils s'entraidaient: é s'épôlivô l'on l'âtro < ils s'épaulaient l'un l'autre> (001).
    F2) ms., l'un (et // ou) l'autre: l'on l'âtro (001) || fs., l'une (et // ou) l'autre: l'one l'âtra (001) || mpl., les uns (et // ou) les autres: lôz on lôz âtro (001) || fpl., les une (et // ou) les autres: léz one léz âtre (001).
    F3) l'un et l'autre: l'on-n è l'âtro ms. (001, 173).
    F4) ms., l'un (après ///...) l'autre: yon-n / l'on-n un apré l'âtro (001, 201, 224), l'on-n apré l'âtro (235) || fs., l'une après l'autre: yo-n' / l'on' un apré l'âtra (001), yèna apré l'âtra (227) || mpl., les uns après les autres: lôz on apré lôz âtro (001) || fpl., les unes après les autres: léz one apré léz âtre (001), léz one apré léz ôtre (025), léz eune apré léz âtre (214), lez eune apré lez ôtre (253). - E.: Cas, Successivement, Vague.
    F5) ms., de l'un à l'autre: dè l'on-n à l'âtro (001, 273).
    G1) un (nom) sur deux: on... su dou (001) ; on... wà on... nan <un... oui un... non> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > un

  • 3 honger

    [eetlust; ook begeerte] faim 〈v.〉
    [hongersnood] famine 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   flinke honger hebben avoir très faim
         ontzettende honger hebben avoir un appétit féroce
         hij wordt gekweld door honger la faim le tourmente
         ik heb toch honger! j'ai une de ces faims!
         honger hebben avoir faim
         je krijgt er honger van cela donne faim
         ik rammel van de honger j'ai l'estomac dans les talons
         van de honger sterven mourir de faim ook figuurlijk
         zijn honger stillen assouvir sa faim
         honger naar geld en goed la soif de richesses
         honger hebben als een paard avoir une faim de loup
         scheelzien van de honger crever de faim
         spreekwoord honger maakt rauwe bonen zoet qui a faim mange tout pain

    Deens-Russisch woordenboek > honger

  • 4 Hunger

    'huŋər
    m
    faim f
    Hunger
    Hụ nger ['h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>
    1 faim Feminin; Beispiel: Hunger haben/bekommen avoir/commencer à avoir faim; Beispiel: Hunger auf etwas Akkusativ haben avoir faim de quelque chose; Beispiel: vor Hunger [fast] umkommen (umgangssprachlich) crever de faim; Beispiel: davon bekomme ich Hunger ça me donne faim; Beispiel: ich habe solchen Hunger! j'ai une de ces faims!
    2 (gehobener Sprachgebrauch: Verlangen) Beispiel: Hunger nach Abenteuern soif Feminin d'aventure
    Wendungen: Hunger wie ein Wolf [ oder Bär] haben (umgangssprachlich) avoir une faim de loup

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Hunger

  • 5 venter

    venter, ventris, m. (gén. plur. ventrium) [st2]1 [-] ventre. [st2]2 [-] ventre, sein (maternel). [st2]3 [-] enfant dans le sein maternel; petit des animaux. [st2]4 [-] faim, appétit, voracité. [st2]5 [-] goinfre, glouton. [st2]6 [-] renflement, bosse, saillie.    - ventrem ferre: être enceinte.    - ventrem facere, Dig.: être bombé (en parl. d'un mur).    - ventrem facere, Veg.: décharger son ventre, fienter.    - ventris illuvies, Col.: diarrhée.
    * * *
    venter, ventris, m. (gén. plur. ventrium) [st2]1 [-] ventre. [st2]2 [-] ventre, sein (maternel). [st2]3 [-] enfant dans le sein maternel; petit des animaux. [st2]4 [-] faim, appétit, voracité. [st2]5 [-] goinfre, glouton. [st2]6 [-] renflement, bosse, saillie.    - ventrem ferre: être enceinte.    - ventrem facere, Dig.: être bombé (en parl. d'un mur).    - ventrem facere, Veg.: décharger son ventre, fienter.    - ventris illuvies, Col.: diarrhée.
    * * *
        Venter, ventris, mas. gene. Plin. Ventre.
    \
        Venter. Iuuenal. L'estomach.
    \
        Fluxiones ventris sistere. Plin. Arrester le flux de ventre.
    \
        Fluor ventris. Cels. Flux de ventre.
    \
        Rabies improba ventris. Virg. Grande faim, Male rage de faim.
    \
        Astrictus. Cels. Serré.
    \
        Auarus. Horat. Insatiable.
    \
        Fusus venter. Cels. Lasche, Flux de ventre.
    \
        Grauidus. Ouid. Dedens lequel y a un enfant.
    \
        Grauis venter. Ouid. Gros d'enfant.
    \
        Improbus. Seneca. Insatiable. \ Inanis. Horat. Vuide.
    \
        Intentus. Cels. Si enflé qu'il tend.
    \
        Planus. Ouid. Bien uni, Qui n'est point ridé, comme il advient aux femmes qui ont porté des enfants.
    \
        Vacui ventris furor. Iuuenal. Une faim enragee, Rage de faim.
    \
        Donabat auaro ventri quicquid quaesierat. Horat. Il mangeoit tout ce qu'il avoit acquis.
    \
        Duci ventre. Horat. Estre subject à son ventre et à sa friandise.
    \
        Si nihil excernit venter. Cels. Si on ne peult aller à la selle.
    \
        Exinanire ventrem. Cels. Evacuer.
    \
        Liquare ventrem. Cels. Lascher.
    \
        Metiri ventrem lino. Cels. Mesurer, etc.
    \
        Petere ventrem. Cic. Frapper au ventre.
    \
        Resoluere ventrem. Cels. Lascher le ventre.
    \
        Suppressus venter. Cels. Reserré.
    \
        Tenere ventrem. Cels. Arrester le flux de ventre.
    \
        Ventrem perferre. Columel. Estre grosse d'enfant.
    \
        Venter. Vlpianus. L'enfant qui est encore dedens le ventre de sa mere, La ventree, La portee.
    \
        Ventrem facit paries. Alphenus. Faire ventre. Quand une paroy est vieille et caduque, et s'enfle par le milieu, comme se voulant esbouler ou crever.

    Dictionarium latinogallicum > venter

  • 6 fome

    fo.me
    [f‘omi] sf faim. sentir fome avoir faim.
    * * *
    [`fɔmi]
    Substantivo feminino faim féminin
    passar fome connaître la faim
    * * *
    nome feminino
    1 faim
    estar com fome
    avoir faim
    matar a fome
    manger
    passar fome
    connaître la faim
    2 ( desejo) faim
    avoir faim d'amour
    la faim est le meilleur des cuisiniers
    avoir une faim de loup

    Dicionário Português-Francês > fome

  • 7 rabies

    răbĭēs, f. (acc. -em; abl. -e) [st2]1 [-] rage (maladie). [st2]2 [-] rage, colère violente, fureur, frénésie, violence. [st2]3 [-] fureur (de l'inspiration), délire prophétique. [st2]4 [-] passion excessive, violence.    - gén. rabies, Lucr. 4, 1083; cf. Gell. 9, 14.    - fatalem rabiem temporis ejus accusat, Liv. 28: il incrimine le délire envoyé par le destin à ce moment.    - sine rabie aliquid fortiter facere, Cic.: agir courageusement sans que la fureur nous anime.    - furore et rabie, Tac.: dans un accès de fureur et de rage.    - rabies civica, Hor.: fureur des guerres civiles.    - rabies ventris (rabies edendi): rage de la faim, faim furieuse.
    * * *
    răbĭēs, f. (acc. -em; abl. -e) [st2]1 [-] rage (maladie). [st2]2 [-] rage, colère violente, fureur, frénésie, violence. [st2]3 [-] fureur (de l'inspiration), délire prophétique. [st2]4 [-] passion excessive, violence.    - gén. rabies, Lucr. 4, 1083; cf. Gell. 9, 14.    - fatalem rabiem temporis ejus accusat, Liv. 28: il incrimine le délire envoyé par le destin à ce moment.    - sine rabie aliquid fortiter facere, Cic.: agir courageusement sans que la fureur nous anime.    - furore et rabie, Tac.: dans un accès de fureur et de rage.    - rabies civica, Hor.: fureur des guerres civiles.    - rabies ventris (rabies edendi): rage de la faim, faim furieuse.
    * * *
        RAbies, rabiei, foem. gen. Plin. Rage.
    \
        Edendi rabies. Virgil. Une faim enragee.
    \
        Rabies. Horat. Fureur.
    \
        Addere rabiem in fines Italum. Sil. Inciter aucun à faire guerre mortelle aux Italiens.
    \
        Parare rabiem alicui. Horat. Fureur bellique.
    \
        Sparget rabiem draconis. Seneca. Venim serpentin.

    Dictionarium latinogallicum > rabies

  • 8 Bärenhunger

    'bɛːrənhuŋər
    m

    einen Bärenhunger haben (fam) — avoir l'estomac dans les talons, avoir une faim de loup

    Bärenhunger
    B34da53b3ä/34da53b3renhunger
    faim Feminin de loup; Beispiel: einen Bärenhunger haben (umgangssprachlich) avoir une faim de loup

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bärenhunger

  • 9 sulte

    verb
    devenir affamé
    souffrir de faim
    être affamé
    Ex1 De retour d'une longue marche en montagne, les randonneurs étaient affamés.

    Dansk-fransk ordbog > sulte

  • 10 affamé

    adj. lovî, -re, -e < qui a une faim de loup> (Albanais.001), R. Loup ; pp. Affamer. - E.: Avide.
    A1) n., affamé, meurt-de-faim, traîne-misère, traîne-malheur: krêva-fan < crèvefaim> nm./nf. inv. (002), kriv-la-fan < crève-la-faim> (001.BAR.).
    A2) qui a toujours faim, qui est toujours affamé ; boulimique: bramafan < bramefaim> nm. chs. / nf. cfs. (Cordon.083, Tignes) ; k'a tozho fan (001) ; bofî, -re, -e (083), R. Bouffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > affamé

  • 11 hungrig

    'huŋrɪç
    adj
    affamé, ayant faim
    hungrig
    hụ ngrig ['h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋrɪç]
    affamé(e); Beispiel: hungrig auf etwas Akkusativ sein avoir faim de quelque chose; Beispiel: jemanden hungrig machen donner faim à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hungrig

  • 12 проголодаться

    я си́льно проголода́лся — j'ai très faim, j'ai une faim de loup

    * * *
    v
    gener. avoir le l'estomac creux, avoir le ventre creux

    Dictionnaire russe-français universel > проголодаться

  • 13 affamato

    affamato I. agg. 1. affamé: essere affamato être affamé; sono affamato come un lupo j'ai une faim de loup. 2. ( fig) ( avido) avide, affamé: affamato di gloria avide de gloire. II. s.m. (f. -a) 1. affamé, personne f. affamée. 2. al pl. gens qui ont faim: dar da mangiare agli affamati donner à manger aux gens qui ont faim. 3. ( estens) ( povero) miséreux, malheureux.

    Dizionario Italiano-Francese > affamato

  • 14 огладнявам

    гл avoir faim; огладнял съм като вълк j'ai une faim de loup; разг je crie (а) la faim.

    Български-френски речник > огладнявам

  • 15 ravenous

    ravenous [ˈrævənəs]
    [animal, appetite] vorace ; [hunger] de loup
    * * *
    ['rævənəs]
    adjective [animal] vorace; [appetite] féroce

    English-French dictionary > ravenous

  • 16 olla nälissään

    verb joku
    être affamé
    Ex1 De retour d'une longue marche en montagne, les randonneurs étaient affamés.

    Suomi-ranska sanakirja > olla nälissään

  • 17 голодный

    1) affamé; famélique

    быть голо́дным — avoir faim, être affamé

    на голо́дный желу́док разг.à jeun

    я го́лоден как соба́ка разг.j'ai une faim de loup

    2) (неурожайный, скудный)

    голо́дный край — contrée f stérile

    голо́дный год — année f de disette

    голо́дный паёк — ration frugale

    голо́дная смерть — mort f par la famine ( или par inanition)

    ••

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл.ventre affamé n'a point d'oreilles

    * * *
    adj
    gener. de famine, famélique, affamé

    Dictionnaire russe-français universel > голодный

  • 18 зверски

    1) férocement, brutalement

    зве́рски распра́виться с ке́м-либо — massacrer qn sauvagement

    2) ( очень) разг.

    я зве́рски го́лоден — j'ai grand-faim; j'ai une faim de loup

    я зве́рски уста́л — je suis éreinté

    * * *
    adv
    gener. atrocement, sauvagement

    Dictionnaire russe-français universel > зверски

  • 19 изголодаться

    avoir grand faim, avoir une faim de loup; avoir la fringale, avoir l'estomac [-ma] dans les talons (fam); être affamé (тж. перен.)

    изголода́ться по кни́гам перен.avoir soif de lecture

    Dictionnaire russe-français universel > изголодаться

  • 20 eat

    eat [i:t]
    (preterite ate, past participle eaten)
    what's eating you? (inf) qu'est-ce qui ne va pas ?
    eats (inf!) bouffe (inf !) f
    [sea] éroder ; [acid, mice] ronger
    [acid, rust, pest] ronger ; [rot, damp] attaquer
    eat in
    to eat in or take away? sur place ou à emporter ?
    [acid] ronger
    eat up
    eat up! mangez !
    ( = finish off) finir
    [+ resources, profits] absorber ; [+ savings] engloutir
    * * *
    [iːt] 1.
    transitive verb (prét ate; pp eaten) ( consume) gen manger; prendre [meal]

    to eat (one's) lunch/dinner — déjeuner/dîner

    to eat somebody/something alive — [mosquitoes] dévorer quelqu'un/quelque chose

    to eat one's wordsfig ravaler ses paroles

    2.
    intransitive verb (prét ate; pp eaten) manger

    to eat from ou out of — manger dans

    I'll have him eating out of my handfig j'en ferai ce que je voudrai

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > eat

См. также в других словарях:

  • Une Faim De Loup — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Avoir une faim de loup est une expression française signifiant avoir très faim. Une faim de loup, jeu vidéo. Une faim de loup, série télévisée québécoise …   Wikipédia en Français

  • Une Faim de Loup — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Avoir une faim de loup est une expression française signifiant avoir très faim. Une faim de loup, jeu vidéo. Une faim de loup, série télévisée québécoise …   Wikipédia en Français

  • Une faim de loup (jeu video) — Une faim de loup (jeu vidéo) Une faim de loup Éditeur Infogrames Développeur Infogrames Date de sortie …   Wikipédia en Français

  • Une faim de loup (jeu vidéo) — Une faim de loup Éditeur Infogrames Développeur Infogrames Date de sortie septembre 2001 …   Wikipédia en Français

  • Une faim de loup (serie televisee) — Une faim de loup (série télévisée) Une faim de loup est une émission de télévision québécoise diffusée en 1991. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Une faim de loup (série télévisée) — Une faim de loup est une émission de télévision québécoise diffusée en 1991. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Une faim de loup —  Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Avoir une faim de loup est une expression française signifiant avoir très faim. Une faim de loup, jeu vidéo. Une faim de loup, série télévisée québécoise. Une… …   Wikipédia en Français

  • faim — [ fɛ̃ ] n. f. • XIe; lat. fames 1 ♦ Sensation qui, normalement, traduit le besoin de manger. Manger sans faim ni appétit. Avoir faim, très faim (fam.), grand faim (littér.). Je n ai plus faim. « Avoir faim [...] c est avoir conscience d avoir… …   Encyclopédie Universelle

  • faim-valle — ⇒FAIM VALLE, subst. fém. A. MÉD. (VÉTÉR. et HUM.). Besoin de manger (chez certains sujets, notamment les chevaux) soudain et irrésistible, se manifestant par accès, d origine pathologique et névrotique (dict. XIXe et XXe s.). B. P. ext. Avoir la… …   Encyclopédie Universelle

  • faim — (fin ; l m ne se lie jamais : une faim excessive, dites une fin excessive) s. f. 1°   Besoin de manger. •   La faim détruisit tout, LA FONT. Fabl. III, 6. •   Et la fièvre bientôt terminant son destin Fit par avance en lui ce qu aurait fait la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Faim douloureuse — Faim Francisco Goya, Les désastres de la guerre (pl. 57). Voir également les articles Malnutrition et Sous alimentation. La faim désigne la sensation, apparaissant après un certain temps sans manger, qui pousse un être vivant à rechercher de la… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»